Traduzioni legali e giuridiche professionali FACI Milano
La Commissione declina ogni responsabilità per quanto riguarda le informazioni o i dati contenuti nel presente documento. traduttori esperti un professionista che fornisce un servizio linguistico traducendo oralmente da una lingua a un'altra in vari modi (interpretazione simultanea, consecutiva, sussurrata). L'interprete legale è uno specialista che lavora principalmente con gli avvocati durante i processi, le deposizioni, le udienze, le mediazioni, gli arbitrati, le riunioni con i clienti, ecc.
- Espresso Translations affida le traduzioni legali professionali, esclusivamente a traduttori professionisti esperti del settore ed altamente qualificati.
- Si consiglia di valutare anche gli altri servizi offerti, come i servizi di revisione (proofreading), che hanno lo scopo di garantire la massima qualità del risultato finale.
- Grazie all’esperienza globale dell’agenzia di traduzioni, avrai a disposizione professionisti specializzati nel settore di cui necessiti (in questo caso, quello legale e giuridico).
- Con la Convenzione dell’Aja, infatti, è stato introdotto questo sistema molto rapido ed efficace per rendere validi all’estero i documenti nazionali.
Agenzia Traduzioni Napoli
Espresso Translations è un’agenzia online, specializzata in servizi di traduzione certificata e giurata, che garantisce accuratezza e professionalità in ogni servizio offerto. I traduttori/interpreti giudiziari ufficiali sono autorizzati ad apporre un timbro ufficiale sulle loro traduzioni per certificarne la conformità all'originale. Se ti serve una traduzione legale, hai necessità che il documento sia redatto con la maggiore cura e precisione possibile. I linguisti che lavorano per Global Voices, nelle sedi sparse in giro per il mondo, sono in grado di assicurarti documenti dalla traduzione impeccabile e dalla validità legale certificata.
Legalizzazione di documenti per l’estero (Apostille)
Non appena ci viene fornito il testo da tradurre, un membro del nostro team procederà ad esaminarlo. Valutatane la specificità, il testo verrà assegnato al traduttore con maggiore esperienza e competenza in materia legale, così da poter essere certi dello standard di qualità che desideriamo ottenere. I nostri servizi di traduzione professionale possono essere certificati o asseverati (giurati), compatibilmente con le convenzioni del Paese in cui presenterai il documento. La traduzione giurata non è sempre necessaria; in alcuni casi e per alcuni Paesi per validare un certificato è sufficiente richiedere, ad un qualunque linguista autorizzato, una traduzione certificata. La traduzione giurata, che si ottiene sia dal lavoro di traduzione dei documenti che dalla successiva procedura di asseverazione, può essere successivamente legalizzata. Le traduzioni giurate ti vengono consegnate dalla nostra agenzia di traduzione a Roma, Milano, Napoli, Genova, Udine, Palermo… in qualsiasi città, in Italia o all’estero. Alcuni paesi di diritto civile, come la Francia e la Spagna, richiedono che la traduzione di testi, file e documenti finanziari o legali venga effettuata da traduttori giurati. Pertanto, le traduzioni in francese di certificati di nascita o contratti commerciali devono essere effettuate da un traduttore giurato. Nel Regno Unito, per i file legali o documenti simili, non è richiesta alcuna traduzione giurata. importanza della coerenza terminologica aziendali potrebbero avere esigenze di traduzioni sofisticate, che comprendono aree come la traduzione legale e finanziaria o la traduzione politica. Quest’ultima, ad esempio, richiede una combinazione di competenze linguistiche e comprensione del diritto e della politica.